Skip to content

Tan-Tsi-Ham/Tan-Tsi-Ham.github.io

Repository files navigation

Mandarin Version            

本网站的目的是推动潮汕话的规范与发展。

1.“辞典”板块

  • 将以词为单位,收录潮汕话的表达。本网站并不排斥外来词与普通话词,只要是日常生活中使用频率高的,人民接受与认可的,都可以收录进来。
  • 既然是以词为单位,那不可避免的,汉字是不够用的。条目的排序与检索将以罗马字为主,罗马字在本网会被认为是书面表达的一种形式。
  • 本网不是极端的拉丁化派,只是有些字生僻难考,官方的正字又是从来没有的,在这种情况下罗马字是相当方便的工具了。
  • 检索词以罗马字为主,不过汉字也是能标的尽量标注出来,有争议的汉字本网也是尽量挑选一个顺眼的,其他备选也会尽量标注出来。
  • 本网认为罗马字与汉字可以并存,共同作为书写系统,剩下的靠自然选择,最后群众喜欢用哪种书写系统就将那种定为标准。不过汉字必须是正确的汉字,如果群众喜欢学日本用万葉仮名(まんようがな),说明汉字的优势在群众眼中是极大的负担,那本网则将大力推崇罗马字。
  • 关于罗马字的标准,本网采取的方案是,“折中拼写,自由发音”。虽然潮汕话有不同的口音,但是拼写上可以取各口音的最小公倍数,至于实际发音则按照每个人的自身习惯即可。不过不是强制性的,哪怕按照实际的发音来拼写也是被接受的,只是不会编进“辞典”而已(毕竟工作量太大了😰

2.“智识”板块

  • 将收录各类理论与应用的说明,期望在使用中逐渐规范语言的表达,助力早日形成较规范成体系的书面语。
  • 既然都做上科普工作这活了,其实也不拘泥于潮汕方言了。在有生之年,希望将有用的知识传播到有需要的地方,有多少能力就做多少使命。

3.“故事”板块

将收录世界各地的故事,一是为了开拓本地人的视野见识,二是保留本地的传统故事。

4.“新闻”板块

由于本网能力的局限性,没办法及时收集到本地各处的新闻,所以本板块的定位是让当地人了解世界。

5.“资料”板块

收录一些方言相关的有用的史料与研究资料、语言材料。由于版权问题,只能收录一些古老的资料。

6.“换语言”板块

该板块主要是考虑到华人华侨华裔当中,那些对其祖先语言还保有兴趣者,给予他们的参考与学习。

Teochew Version               

Pún mǎng-tsǎm kāi mag-teg sī thui-tǒng tiê-swa-uē kāi kui-huǎm kah huat-tián.

1.sîr-tián pán-kò

  • Kì-log choh sîr. Guā-kok-uē kah phóu-thong-uē, kám-ày tàr kāi nâng ǒi tsōi, iā hó siu zib-lāi.
  • Ǒi siá roma-zī, iā ǒi siá hàn-zī. Thóy choh nâng ngiàn siá tī-tséng zī, tī-tséng tsǔ-sī tsyà-kui zī. Huán-tsyà chiak-chiak mó ox zid-pún-kyá siá manyōgana tsǔ tiex.
  • Sui-ziân kak-tī kāi qáu-im bǒi pêr-yē, tān-sī roma-zī kāi phen-siá hó zuǎng. Muí kāi tī-hng qiex tseg pǒu-hūn teg-tiám lāi hax. (Ě pôy pâng-twǎ siá liàu...)       

2.tì-sek pán-kò    

  • 将收录各类理论与应用的说明,期望在使用中逐渐规范语言的表达,助力早日形成较规范成体系的书面语。
  • 既然都做上科普工作这活了,其实也不拘泥于潮汕方言了。在有生之年,希望将有用的知识传播到有需要的地方,有多少能力就做多少使命。

3.kū-sīr pán-kò

将收录世界各地的故事,一是为了开拓本地人的视野见识,二是保留本地的传统故事。

4.sin-bǔn pán-kò

由于本网能力的局限性,没办法及时收集到本地各处的新闻,所以本板块的定位是让当地人了解世界。

5.tsir-liāu pán-kò

收录一些方言相关的有用的史料与研究资料、语言材料。由于版权问题,只能收录一些古老的资料。

6.wā gír-ngân pán-kò

该板块主要是考虑到华人华侨华裔当中,那些对其祖先语言还保有兴趣者,给予他们的参考与学习。