You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: android/assets/jsons/translations/French.properties
+12-12Lines changed: 12 additions & 12 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -2872,7 +2872,7 @@ It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-êtr
2872
2872
Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ?
2873
2873
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi.
2874
2874
Greetings. = Salutations.
2875
-
What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ?
2875
+
What do YOU want?! = Encore vous ?!
2876
2876
Ingenuity = Ingéniosité
2877
2877
Babylon = Babylone
2878
2878
Akkad = Akkad
@@ -2974,7 +2974,7 @@ You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on y
2974
2974
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, je suis l'Impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles.
2975
2975
My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ?
2976
2976
How are you today? = Comment allez-vous aujourd'hui ?
2977
-
Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ?
2977
+
Oh. It's you? = Oh... C'est vous ?
2978
2978
Art of War = L'Art de la Guerre
2979
2979
Beijing = Pékin
2980
2980
Shanghai = Shanghaï
@@ -3025,8 +3025,8 @@ You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and
3025
3025
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez-moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour l'éternité, vous n'avez rien gagné.
3026
3026
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations.
3027
3027
Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre.
3028
-
Good day. = Belle journée.
3029
-
Oh, it's you. = Oh ! C'est vous.
3028
+
Good day. = Salutations.
3029
+
Oh, it's you. = Ah, c'est vous.
3030
3030
Monument Builders = Bâtisseurs de Monuments
3031
3031
Thebes = Thèbes
3032
3032
Memphis = Memphis
@@ -3084,7 +3084,7 @@ We shall never surrender. = Nous ne nous rendrons jamais.
3084
3084
You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Ce jour est vôtre.
3085
3085
We are pleased to meet you. = Nous sommes heureux de vous rencontrer.
3086
3086
Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ?
3087
-
Hello, again. = Bonjour... à nouveau.
3087
+
Hello, again. = Et bonjour.
3088
3088
Oh, it's you! = Oh ! C'est vous !
3089
3089
Sun Never Sets = Le Soleil ne se Couche Jamais
3090
3090
London = Londres
@@ -3476,8 +3476,8 @@ Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous
3476
3476
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne est détruite. J'en suis triste pour les générations futures.
3477
3477
Guten Tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple germanique, je vous souhaite la bienvenue.
3478
3478
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier attentivement cette proposition.
3479
-
What now? = Quoi encore ?
3480
-
So, out with it! = Bien, finissons-en !
3479
+
What now? = C'est à quel sujet ?
3480
+
So, out with it! = Bien, faites vite !
3481
3481
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
3482
3482
Berlin = Berlin
3483
3483
Hamburg = Hambourg
@@ -3665,7 +3665,7 @@ Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez
3665
3665
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Vaurien ! Soyez maudit ! Le monde méprisera encore longtemps vos crimes haineux !
3666
3666
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit sur vous ! Je suis Darius, le grand et éblouissant roi des rois de la splendide Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà.
3667
3667
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans mon infinie magnanimité, je vous propose cette offre. Vous l'acceptez, bien sûr ?
3668
-
Good day to you! = Belle journée à vous !
3668
+
Good day to you! = Bienvenue à vous !
3669
3669
Ahh... you... = Ah... Vous...
3670
3670
Achaemenid Legacy = Héritage Achéménide
3671
3671
Persepolis = Persépolis
@@ -4006,7 +4006,7 @@ How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do s
4006
4006
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous ? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui.
4007
4007
The Incan people offer this fair trade. = Le peuple Inca vous offre cette échange équitable.
4008
4008
How are you doing? = Comment allez-vous ?
4009
-
What do you want now? = Que voulez-vous, à présent ?
4009
+
What do you want now? = Que voulez-vous encore ?
4010
4010
Great Andean Road = Le Chemin de l'Inca
4011
4011
Cuzco = Cuzco
4012
4012
Tiwanaku = Tiwanaku
@@ -5693,7 +5693,7 @@ Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitat
5693
5693
My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mon peuple ne versera pas de larmes, mais fera couler le sang.
5694
5694
You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Tu es en présence d'Attila, le fléau de Rome. Veille bien à ce que l'hubris ne provoque pas aussi ta chute.
5695
5695
This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Tu ne mérites pas autant, mais l'on ne pourra clamer que je suis homme injuste.
5696
-
Good day to you. = Bonne journée à toi.
5696
+
Good day to you. = Bienvenue à toi.
5697
5697
Scourge of God = Fléau de Dieu
5698
5698
Balamber = Balamber
5699
5699
Uldin = Uldin
@@ -5767,8 +5767,8 @@ Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, l
5767
5767
I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Je suis le roi de Suède. Puissiez-vous prendre mes terres, mon peuple, mon royaume, jamais vous n'atteindrez la Maison Vasa.
5768
5768
Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Étranger, bienvenue dans le royaume du Roi des Neiges ! Je suis Gustave II Adolphe, membre de la vénérable Dynastie Vasa.
5769
5769
My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mon cher ami, je suis convaincu que cet accord sera bénéfique à nos deux peuples.
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. =
288
+
Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Nunc dux [civInfo] est cum [amount] [stat] generascentibus.
289
289
# Requires translation!
290
-
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. =
290
+
Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Nunc dux [civInfo] est cum [amount] technologiis inventis.
291
291
292
292
# Requires translation!
293
-
Demands =
293
+
Demands = Postulata
294
294
# Requires translation!
295
-
Please don't settle new cities near us. =
295
+
Please don't settle new cities near us. = Quaesimus, nolite oppida nova prope nos condere.
296
296
# Requires translation!
297
297
Very well, we shall look for new lands to settle. =
298
298
# Requires translation!
@@ -309,9 +309,9 @@ It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under
309
309
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. =
310
310
311
311
# Requires translation!
312
-
Return [unitName] to [civName]? =
312
+
Return [unitName] to [civName]? = Reddisne [unitName] [[civName]]?
313
313
# Requires translation!
314
-
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
314
+
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Centuria [unitName] quae liberavimus primordialiter ad [civName] adpertinuit. Si eam eis reddiderimus, ad nos gratulabunt.
315
315
316
316
# Requires translation!
317
317
Enter the amount of gold =
@@ -567,7 +567,7 @@ Game Options = Optiones ludum
567
567
Civilizations = Nationes
568
568
Map Type = Forma tabulæ
569
569
Map file = Limo tabulæ
570
-
Max Turns = Passus maximus
570
+
Max Turns = Gressus maximus
571
571
# Requires translation!
572
572
Could not load map! =
573
573
Generated = Generatus
@@ -1838,11 +1838,11 @@ Confirm next turn = Adfirmo sit tempus
0 commit comments