4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: Sonic Pi\n"
7
- "PO-Revision-Date: 2021-05-10 16:31 +0000\n"
8
- "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de >\n"
7
+ "PO-Revision-Date: 2021-07-25 19:32 +0000\n"
8
+ "Last-Translator: Lucas Cruz dos Reis <lcr.ergo@gmail.com >\n"
9
9
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/sonic-pi/"
10
10
"tutorial/pt/>\n"
11
11
"Language: pt\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
16
- "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
16
+ "X-Generator: Weblate 4.7.2 -dev\n"
17
17
18
18
#: 01-Welcome-to-Sonic-Pi.md:1
19
19
msgid "1 Welcome to Sonic Pi"
@@ -73,16 +73,15 @@ msgstr ""
73
73
"falta, diz-me e vou considerar pôr-la numa versão futura."
74
74
75
75
#: 01-Welcome-to-Sonic-Pi.md:28
76
- #, fuzzy
77
76
msgid ""
78
77
"Finally, watching others live code is a really great way to learn. I regularly"
79
78
" stream live on [https://youtube.com/samaaron](http://youtube.com/samaaron) so"
80
79
" please do drop by, say hi and ask me lots of questions :-)"
81
80
msgstr ""
82
- "Para concluir, o processo de observar uma sessão de live coding, é uma excelen "
83
- "te forma de, no fundo, aprender a programar. Costumo, frequentemente fazer str "
84
- "eamings em [livecoding.tv/ samaaron](http://youtube.com/samaaron) portanto pass "
85
- "em pelo meu canal de youtube, digam-me olá, e façam-me muitas perguntas :-)"
81
+ "Por fim, assistir à uma sessão de live coding, é uma excelente forma de "
82
+ "aprender. Com frequência faço streams em [livecoding.tv/ "
83
+ "samaaron](http://youtube.com/samaaron) portanto passem pelo meu canal de "
84
+ "youtube, digam-me olá, e façam-me muitas perguntas :-)"
86
85
87
86
#: 01-Welcome-to-Sonic-Pi.md:33
88
87
msgid "OK, let's get started..."
@@ -104,14 +103,14 @@ msgid ""
104
103
"uitar. This means that given some practice you can take Sonic Pi on stage and "
105
104
"gig with it."
106
105
msgstr ""
107
- "Um dos aspectos mais emocionantes do Sonic Pi é que podes escrever e *modifica "
108
- "r o código em tempo real* para fazer música, tal como podes tocar numa guitarr "
109
- "a ao vivo. Isto significa que após alguma prática podes levar o Sonic Pi para "
110
- "o palco e tocar."
106
+ "Um dos aspectos mais emocionantes do Sonic Pi é que podes escrever e *"
107
+ "modificar o código em tempo real* para fazer música, tal como é possível em "
108
+ "uma guitarra ao vivo. Isto significa que após alguma prática é possível "
109
+ "levar o Sonic Pi para o palco e tocar."
111
110
112
111
#: 01.1-Live-Coding.md:10
113
112
msgid "Free your mind"
114
- msgstr "Liberta a tua mente"
113
+ msgstr "Abra a sua mente"
115
114
116
115
#: 01.1-Live-Coding.md:12
117
116
msgid ""
@@ -130,9 +129,9 @@ msgid "A live loop"
130
129
msgstr "Um *Live Loop*"
131
130
132
131
#: 01.1-Live-Coding.md:19
133
- #, fuzzy
134
132
msgid "Let's get started, copy the following code into an empty buffer:"
135
- msgstr "Vamos começar, copia o código seguinte para um *buffer* vazio:"
133
+ msgstr ""
134
+ "Vamos começar, faça uma cópia do seguinte código para um *buffer* vazio:"
136
135
137
136
#: 01.1-Live-Coding.md:21
138
137
#, no-wrap
@@ -153,21 +152,21 @@ msgid ""
153
152
". If at any time you wish to stop the sound just hit the `Stop` button. Althou"
154
153
"gh don't hit it just yet... Instead, follow these steps:"
155
154
msgstr ""
156
- "Agora, carrega no botão `Run` e vais ouvir uma boa e rápida batida de bombo. S "
157
- "e a qualquer momento quiseres parar o som basta carregar no botão `Stop`. Mas "
158
- "não carregues para já ... Em vez disso, segue estes passos:"
155
+ "Agora, aperte o botão `Run` e você ouvirá uma batida de bombo. Se a qualquer "
156
+ "momento desejar parar o som basta pressionar o botão `Stop`. Mas não "
157
+ "pressione ainda ... Em vez disso, segue estes passos:"
159
158
160
159
#: 01.1-Live-Coding.md:32
161
160
msgid "Make sure the bass drum sound is still running"
162
- msgstr "Certifica-te de que o som do bombo ainda está a tocar "
161
+ msgstr "Tenha certeza de que o som do bombo ainda está tocando "
163
162
164
163
#: 01.1-Live-Coding.md:33
165
164
msgid "Change the `sleep` value from `0.5` to something higher like `1`."
166
165
msgstr "Muda o valor do `sleep` de `0,5` para algo maior, como `1`."
167
166
168
167
#: 01.1-Live-Coding.md:34
169
168
msgid "Press the `Run` button again"
170
- msgstr "Carrega no botão `Run` outra vez"
169
+ msgstr "Pressione o botão `Run` outra vez"
171
170
172
171
#: 01.1-Live-Coding.md:35
173
172
msgid "Notice how the drum speed has changed."
@@ -178,8 +177,8 @@ msgid ""
178
177
"Finally, *remember this moment*, this is the first time you've live coded with"
179
178
" Sonic Pi and it's unlikely to be your last..."
180
179
msgstr ""
181
- "Por fim, *lembra-te deste momento*, esta foi a primeira vez que programaste ao "
182
- " vivo com o Sonic Pi e é provável que não seja a última..."
180
+ "Por fim, *lembra-se deste momento*, esta foi a primeira vez que você "
181
+ "programou ao vivo com o Sonic Pi e é provável que não seja a última..."
183
182
184
183
#: 01.1-Live-Coding.md:39
185
184
msgid ""
@@ -215,14 +214,14 @@ msgid ""
215
214
"t your computer will stop with an error because it can't keep up (if that happ"
216
215
"ens, just choose a bigger `sleep` time and hit `Run` again)."
217
216
msgstr ""
218
- "Sinta-se agora à vontade para testar aquilo que aprendeu. Mude parâmetros, com "
219
- "o o rate - preste atenção no que acontece quando usa valores mais algos, valor "
220
- "es mais baixos, ou até valores negativos. Repare no que acontece quando você m "
221
- "uda o parâmetro 'rate' pelo sample ':ambi_choir' (para, por exemplo '0.29'). O "
222
- " que acontece quando você escolhe um valor pequeno para o `step`? Veja se você "
223
- " consegue fazer ele ir tão rápido que seu computador vai parar com um erro por "
224
- "que não consegue alcançá-lo (se isso acontecer, escolha um valor mais alto par "
225
- "a o tempo de `sleep`, e aperte em `Run` de novo)."
217
+ "Sinta-se agora à vontade para testar aquilo que aprendeu. Mude parâmetros, "
218
+ "como o rate - preste atenção no que acontece quando usa valores mais altos, "
219
+ "valores mais baixos, ou até valores negativos. Repare no que acontece quando "
220
+ "você muda o parâmetro 'rate' pelo sample ':ambi_choir' (para, por exemplo '0."
221
+ "29'). O que acontece quando você escolhe um valor pequeno para o `step`? "
222
+ "Veja se você consegue fazer ele ir tão rápido que seu computador vai parar "
223
+ "com um erro porque não consegue alcançá-lo (se isso acontecer, escolha um "
224
+ "valor mais alto para o tempo de `sleep`, e aperte em `Run` de novo)."
226
225
227
226
#: 01.1-Live-Coding.md:59
228
227
msgid "Try commenting one of the `sample` lines out by adding a `#` to the beginning:"
@@ -249,9 +248,9 @@ msgid ""
249
248
"lled a comment. In Sonic Pi we can use comments to remove and add things into "
250
249
"the mix."
251
250
msgstr ""
252
- "Nota como o computador ignora aquela linha, e por isso não a ouvimos. Isto cha "
253
- "ma- se um comentário. No Sonic Pi podemos usar comentários para adicionar ou re "
254
- "mover coisas da música."
251
+ "Nota como o computador ignora aquela linha, e por isso não a ouvimos. Isto "
252
+ "se chama um comentário. No Sonic Pi podemos usar comentários para adicionar "
253
+ "ou remover coisas da música."
255
254
256
255
#: 01.1-Live-Coding.md:74
257
256
msgid ""
@@ -261,10 +260,10 @@ msgid ""
261
260
" Now, do what you do best - experiment and play around. Here are some suggesti"
262
261
"ons:"
263
262
msgstr ""
264
- "Finalmente, vou deixar- te uma coisa para brincar . Copia o código abaixo para u "
265
- "m buffer vazio. Não tentes demasiado compreendê-lo, além de ver que existem do "
266
- "is loops (ciclos) -- duas coisas a tocar ao mesmo tempo. Agora, faz o que faze "
267
- "s melhor -- experimenta e brinca . Aqui estão algumas sugestões:"
263
+ "Finalmente, vou te mostrar algo divertido . Copia o código abaixo para um "
264
+ "buffer vazio. Não faça muito esforço compreendê-lo, além de ver que existem "
265
+ "dois loops (ciclos) -- duas coisas a tocar ao mesmo tempo. Agora, faz o que "
266
+ "você faz melhor -- experimente e mude . Aqui estão algumas sugestões:"
268
267
269
268
#: 01.1-Live-Coding.md:80
270
269
msgid "Try changing the blue `rate:` values to hear the sample sound change."
@@ -301,10 +300,10 @@ msgid ""
301
300
"e buffer and paste a fresh copy in and you're ready to jam again. Making mista"
302
301
"kes is how you'll learn the quickest..."
303
302
msgstr ""
304
- "Lembra-te de clicar em `Run` e ouvirás as mudanças da próxima vez que o loop t "
305
- "ocar . Se ficares com o código estragado , não te preocupes -- carrega em `Stop` "
306
- ", apaga o código e cola uma cópia nova e estás de volta à ação. É a errar que "
307
- "aprendes mais rápido ..."
303
+ "Lembra de clicar em `Run` e ouvir as mudanças da próxima vez que o loop "
304
+ "tocar . Se o seu código não ficar como deseja , não se preocupe -- pressione "
305
+ "`Stop` , apaga o código e cola uma cópia nova e você está pronto para voltar "
306
+ "à tocar. É errando o jeito mais fácil de se aprender ..."
308
307
309
308
#: 01.1-Live-Coding.md:94
310
309
#, no-wrap
@@ -343,17 +342,17 @@ msgid ""
343
342
"tually works kicks in and you start wondering what else you can do with this. "
344
343
"You're now ready to read the rest of the tutorial."
345
344
msgstr ""
346
- "Agora, continua a tocar e a experimentar até a tua curiosidade sobre como tudo "
347
- " isto funciona entrar em cena e começares a questionar que mais podes fazer no "
348
- " Sonic Pi. Agora estás pronto para ler o resto do tutorial."
345
+ "Agora, continua a tocar e a experimentar até a sua curiosidade sobre como "
346
+ "tudo isto funciona entrar em cena e você começar a se perguntar o que mais é "
347
+ "possível no Sonic Pi. Agora você está apto à ler o resto do tutorial."
349
348
350
349
#: 01.1-Live-Coding.md:115
351
350
msgid "So what are you waiting for..."
352
- msgstr "Então de que estás à espera... "
351
+ msgstr "Então o que você está esperando? "
353
352
354
353
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:1
355
354
msgid "1.2 Exploring the Interface"
356
- msgstr "1.2 Exploring the Interface "
355
+ msgstr "1.2 Explorando a interface "
357
356
358
357
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:3
359
358
msgid "The Sonic Pi Interface"
@@ -364,8 +363,8 @@ msgid ""
364
363
"Sonic Pi has a very simple interface for coding music. Let's spend a little ti"
365
364
"me exploring it."
366
365
msgstr ""
367
- "O Sonic Pi tem um interface muito simples para programar música. Vamos passar "
368
- "algum tempo a explorá-la ."
366
+ "O Sonic Pi tem um interface muito simples para programar música. Vamos "
367
+ "passar algum tempo explorando-a ."
369
368
370
369
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:8
371
370
#, fuzzy
@@ -374,11 +373,11 @@ msgstr ""
374
373
375
374
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:11
376
375
msgid "*A* - Play Controls"
377
- msgstr "*A* - Controlos de Reprodução"
376
+ msgstr "*A* - Controles de Reprodução"
378
377
379
378
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:12
380
379
msgid "*B* - Editor Controls"
381
- msgstr "*B* - Controlos do Editor"
380
+ msgstr "*B* - Controles do Editor"
382
381
383
382
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:13
384
383
msgid "*C* - Info and Help"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "*E* - Painel de Opções"
394
393
395
394
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:16
396
395
msgid "*F* - Log Viewer"
397
- msgstr "*F* - Vizualizador de logs "
396
+ msgstr "*F* - Vizualizador de Logs "
398
397
399
398
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:17
400
399
msgid "*G* - Help System"
@@ -405,13 +404,12 @@ msgid "*H* - Scope Viewer"
405
404
msgstr "'H' - Osciloscópio"
406
405
407
406
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:19
408
- #, fuzzy
409
407
msgid "*I* - Cue Viewer"
410
- msgstr "*F* - Vizualizador de logs "
408
+ msgstr "*F* - Vizualizador de cues "
411
409
412
410
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:21
413
411
msgid "A. Play Controls"
414
- msgstr "A. Controlos de Reprodução"
412
+ msgstr "A. Controles de Reprodução"
415
413
416
414
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:23
417
415
msgid ""
@@ -427,7 +425,7 @@ msgstr ""
427
425
428
426
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:29
429
427
msgid "B. Editor Controls"
430
- msgstr "B. Controlos do Editor"
428
+ msgstr "B. Controles do Editor"
431
429
432
430
#: 01.2-Exploring-the-Interface.md:31
433
431
msgid ""
0 commit comments