1
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
2
# Copyright (C) 2025, pyOpenSci
3
- # This file is distributed under the same license as the pyOpenSci Python Package Guide package.
4
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3
+ # This file is distributed under the same license as the pyOpenSci Python
4
+ # Package Guide package.
5
+ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
5
6
#
6
7
# Translators:
7
8
# Tetsuo Koyama <tkoyama010@gmail.com>, 2025
8
- #
9
9
#, fuzzy
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version : pyOpenSci Python Package Guide\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
- "POT-Creation-Date : 2025-04-14 22:27 +0900\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2025-04-20 11:32 +0900\n "
15
15
"PO-Revision-Date : 2025-04-14 18:12+0000\n "
16
16
"Last-Translator : Tetsuo Koyama <tkoyama010@gmail.com>, 2025\n "
17
- "Language-Team : Japanese (https://app.transifex.com/tkoyama010/teams/196662/ja/)\n "
18
- "MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
20
- "Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
17
"Language : ja\n "
18
+ "Language-Team : Japanese "
19
+ "(https://app.transifex.com/tkoyama010/teams/196662/ja/)\n "
22
20
"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
21
+ "MIME-Version : 1.0\n "
22
+ "Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
23
+ "Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
24
+ "Generated-By : Babel 2.17.0\n "
23
25
24
26
#: ../../index.md:292
25
27
msgid "Tutorials"
@@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "このガイドについて"
90
92
#: ../../index.md:29
91
93
msgid ""
92
94
"Image with the pyOpenSci flower logo in the upper right hand corner. The "
93
- "image shows the packaging lifecycle. The graphic shows a high level overview "
94
- " of the elements of a Python package. The inside circle has 5 items - user "
95
- "documentation, code/api, test suite, contributor documentation, project "
96
- "metadata / license / readme. In the middle of the circle is says maintainers "
97
- " and has a small icon with people. On the outside circle there is an arrow "
98
- "and it says infrastructure."
95
+ "image shows the packaging lifecycle. The graphic shows a high level "
96
+ "overview of the elements of a Python package. The inside circle has 5 "
97
+ "items - user documentation, code/api, test suite, contributor "
98
+ "documentation, project metadata / license / readme. In the middle of the "
99
+ "circle is says maintainers and has a small icon with people. On the "
100
+ "outside circle there is an arrow and it says infrastructure."
99
101
msgstr ""
100
102
"右上にpyOpenSciの花のロゴがある画像。画像はパッケージングのライフサイクルを示しています。図にはPythonパッケージの要素のハイレベルな概要が示されています。内側の円には5つの項目があります"
101
103
" - "
@@ -118,16 +120,14 @@ msgid "Navigate and make decisions around tool options"
118
120
msgstr "ツールオプションのナビゲートと決定"
119
121
120
122
#: ../../index.md:40
121
- msgid ""
122
- "Understand all of the pieces of creating and maintaining a Python package"
123
+ msgid "Understand all of the pieces of creating and maintaining a Python package"
123
124
msgstr "Pythonパッケージの作成と保守のすべてを理解する"
124
125
125
126
#: ../../index.md:42
126
127
msgid ""
127
128
"You will also find best practice recommendations and curated lists of "
128
129
"community resources surrounding packaging and package documentation."
129
- msgstr ""
130
- "また、パッケージングとパッケージドキュメンテーションにまつわるベストプラクティスの推奨や、コミュニティリソースのキュレーションリストもご覧いただけます。"
130
+ msgstr "また、パッケージングとパッケージドキュメンテーションにまつわるベストプラクティスの推奨や、コミュニティリソースのキュレーションリストもご覧いただけます。"
131
131
132
132
#: ../../index.md:46
133
133
msgid "Todo"
@@ -167,15 +167,14 @@ msgstr "_new_ チュートリアルシリーズ: Pythonパッケージの作成"
167
167
168
168
#: ../../index.md:61
169
169
msgid ""
170
- "The first round of our community-developed, how to create a Python package "
171
- "tutorial series for scientists is complete! Join our community review "
172
- "process or watch development of future tutorials in our [GitHub repo "
173
- "here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)."
170
+ "The first round of our community-developed, how to create a Python "
171
+ "package tutorial series for scientists is complete! Join our community "
172
+ "review process or watch development of future tutorials in our [GitHub "
173
+ "repo here](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)."
174
174
msgstr ""
175
175
"コミュニティが開発した、科学者のためのPythonパッケージの作り方チュートリアルシリーズの第一弾が完成しました! "
176
- "コミュニティのレビュープロセスに参加したり、 [GitHub "
177
- "リポジトリはこちら](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide) "
178
- "で今後のチュートリアルの開発を見守ったりしてください。"
176
+ "コミュニティのレビュープロセスに参加したり、 [GitHub リポジトリはこちら](https://github.com/pyOpenSci"
177
+ "/python-package-guide) で今後のチュートリアルの開発を見守ったりしてください。"
179
178
180
179
#: ../../index.md:71
181
180
msgid "✿ Create a Package Tutorials ✿"
@@ -210,7 +209,8 @@ msgid ""
210
209
"[How to add metadata to a pyproject.toml file for publication to "
211
210
"PyPI.](/tutorials/pyproject-toml.md)"
212
211
msgstr ""
213
- "[PyPIに公開するためにpyproject.tomlファイルにメタデータを追加する方法](/tutorials/pyproject-toml.md)"
212
+ "[PyPIに公開するためにpyproject.tomlファイルにメタデータを追加する方法](/tutorials/pyproject-"
213
+ "toml.md)"
214
214
215
215
#: ../../index.md:93
216
216
msgid "✿ Packaging Tool Tutorials ✿"
@@ -234,9 +234,9 @@ msgstr "科学者のためのPythonパッケージング"
234
234
235
235
#: ../../index.md:113
236
236
msgid ""
237
- "Learn about Python packaging best practices. You will also get to know the "
238
- "the vibrant ecosystem of packaging tools that are available to help you with "
239
- " your Python packaging needs."
237
+ "Learn about Python packaging best practices. You will also get to know "
238
+ "the the vibrant ecosystem of packaging tools that are available to help "
239
+ "you with your Python packaging needs."
240
240
msgstr ""
241
241
"Python のパッケージングのベストプラクティスについて学びます。 また、Python "
242
242
"のパッケージングを支援するために利用可能なパッケージングツールの活発なエコシステムを知ることができます。"
@@ -246,22 +246,21 @@ msgid "✨ Create your package ✨"
246
246
msgstr "✨パッケージの作成✨"
247
247
248
248
#: ../../index.md:126
249
- msgid ""
250
- "[Package file structure](/package-structure-code/python-package-structure)"
249
+ msgid "[Package file structure](/package-structure-code/python-package-structure)"
251
250
msgstr "[パッケージファイル構造](/package-structure-code/python-package-structure)"
252
251
253
252
#: ../../index.md:127
254
253
msgid ""
255
- "[Package metadata / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-toml- "
256
- "python-package-metadata.md)"
254
+ "[Package metadata / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-"
255
+ "toml- python-package-metadata.md)"
257
256
msgstr ""
258
- "[パッケージメタデータ / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-toml-python- "
259
- "package-metadata.md)"
257
+ "[パッケージメタデータ / pyproject.toml](package-structure-code/pyproject-toml-"
258
+ "python- package-metadata.md)"
260
259
261
260
#: ../../index.md:128
262
261
msgid ""
263
- "[Build your package (sdist / wheel)](package-structure-code/python-package- "
264
- "distribution-files-sdist-wheel.md)"
262
+ "[Build your package (sdist / wheel)](package-structure-code/python-"
263
+ "package- distribution-files-sdist-wheel.md)"
265
264
msgstr ""
266
265
"[パッケージのビルド (sdist / wheel)](package-structure-code/python-package-"
267
266
"distribution-files-sdist-wheel.md)"
@@ -283,32 +282,32 @@ msgid ""
283
282
"[Non pure Python builds](package-structure-code/complex-python-package-"
284
283
"builds.md)"
285
284
msgstr ""
286
- "[純粋な Python 以外のビルド](package-structure-code/complex-python-package-builds.md)"
285
+ "[純粋な Python 以外のビルド](package-structure-code/complex-python-package-"
286
+ "builds.md)"
287
287
288
288
#: ../../index.md:136
289
289
msgid "✨ Publish your package ✨"
290
290
msgstr "✨パッケージを公開する✨"
291
291
292
292
#: ../../index.md:140
293
293
msgid ""
294
- "Gain a better understanding of the Python packaging ecosystem Learn about "
295
- "best practices for:"
294
+ "Gain a better understanding of the Python packaging ecosystem Learn about"
295
+ " best practices for:"
296
296
msgstr "Pythonのパッケージングエコシステムをより深く理解するためのベストプラクティスを学ぶ:"
297
297
298
298
#: ../../index.md:143
299
299
msgid ""
300
300
"[Package versioning & release](/package-structure-code/python-package-"
301
301
"versions.md)"
302
- msgstr ""
303
- "[パッケージのバージョン管理とリリース](/package-structure-code/python-package-versions.md)"
302
+ msgstr "[パッケージのバージョン管理とリリース](/package-structure-code/python-package-versions.md)"
304
303
305
304
#: ../../index.md:144
306
305
msgid ""
307
306
"[Publish to PyPI & Conda-forge](/package-structure-code/publish-python-"
308
307
"package-pypi-conda.md)"
309
308
msgstr ""
310
- "[PyPIとConda-forgeへの公開](/package-structure-code/publish-python-package-pypi- "
311
- "conda.md)"
309
+ "[PyPIとConda-forgeへの公開](/package-structure-code/publish-python-package-"
310
+ "pypi- conda.md)"
312
311
313
312
#: ../../index.md:157
314
313
msgid "✨ Write The Docs ✨"
@@ -322,28 +321,27 @@ msgstr "[ユーザーのための文書を作成する](/documentation/write-use
322
321
323
322
#: ../../index.md:161
324
323
msgid ""
325
- "[Core files to include in your package "
326
- "repository](/documentation /repository-files/intro)"
324
+ "[Core files to include in your package repository](/documentation "
325
+ "/repository-files/intro)"
327
326
msgstr "[パッケージリポジトリに含めるコアファイル](/documentation/repository-files/intro)"
328
327
329
328
#: ../../index.md:162
330
329
msgid ""
331
330
"[Write tutorials to show how your package is used](/documentation/write-"
332
331
"user-documentation/create-package-tutorials)"
333
332
msgstr ""
334
- "[パッケージがどのように使われるかを示すチュートリアルを書く](/documentation/write-user-"
335
- "documentation /create-package-tutorials)"
333
+ "[パッケージがどのように使われるかを示すチュートリアルを書く](/documentation/write-user-documentation "
334
+ "/create-package-tutorials)"
336
335
337
336
#: ../../index.md:167
338
337
msgid "✨ Developer Docs ✨"
339
338
msgstr "✨開発者向けドキュメント✨"
340
339
341
340
#: ../../index.md:170
342
341
msgid ""
343
- "[Create documentation for collaborating "
344
- "developers](/documentation/repository-files/contributing-file)"
345
- msgstr ""
346
- "[共同開発者のためのドキュメントの作成](/documentation/repository-files/contributing-file)"
342
+ "[Create documentation for collaborating developers](/documentation"
343
+ "/repository-files/contributing-file)"
344
+ msgstr "[共同開発者のためのドキュメントの作成](/documentation/repository-files/contributing-file)"
347
345
348
346
#: ../../index.md:171
349
347
msgid ""
@@ -360,12 +358,13 @@ msgid ""
360
358
"[Writing a README file](/documentation/repository-files/readme-file-best-"
361
359
"practices)"
362
360
msgstr ""
363
- "[READMEファイルの書き方](/documentation/repository-files/readme-file-best-practices)"
361
+ "[READMEファイルの書き方](/documentation/repository-files/readme-file-best-"
362
+ "practices)"
364
363
365
364
#: ../../index.md:180
366
365
msgid ""
367
- "[Set norms with a Code of Conduct](/documentation/repository-files/code-of- "
368
- "conduct-file)"
366
+ "[Set norms with a Code of Conduct](/documentation/repository-files/code-"
367
+ "of- conduct-file)"
369
368
msgstr "[行動規範で規範を定める](/documentation/repository-files/code-of-conduct-file)"
370
369
371
370
#: ../../index.md:181
@@ -386,11 +385,11 @@ msgstr "[Sphinxを使う](/documentation/hosting-tools/intro)"
386
385
387
386
#: ../../index.md:191
388
387
msgid ""
389
- "[Markdown, MyST, and ReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst- "
390
- "doc-syntax)"
388
+ "[Markdown, MyST, and ReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-"
389
+ "rst- doc-syntax)"
391
390
msgstr ""
392
- "[Markdown、MyST、およびReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-doc- "
393
- "syntax)"
391
+ "[Markdown、MyST、およびReST](/documentation/hosting-tools/myst-markdown-rst-"
392
+ "doc- syntax)"
394
393
395
394
#: ../../index.md:192
396
395
msgid ""
@@ -405,8 +404,8 @@ msgid ""
405
404
"*We are actively working on this section. [Follow development "
406
405
"here.](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide)*"
407
406
msgstr ""
408
- "*私たちはこのセクションに積極的に取り組んでいます。 "
409
- "[開発のフォローはこちら](https://github.com/pyOpenSci /python-package-guide)*"
407
+ "*私たちはこのセクションに積極的に取り組んでいます。 [開発のフォローはこちら](https://github.com/pyOpenSci "
408
+ "/python-package-guide)*"
410
409
411
410
#: ../../index.md:206
412
411
msgid "✨ Tests for your Python package ✨"
@@ -460,18 +459,18 @@ msgstr "このガイドへのご貢献をお待ちしております。貢献方
460
459
461
460
#: ../../index.md:255
462
461
msgid ""
463
- "xkcd comic showing a stick figure on the ground and one in the air. The one "
464
- "on the ground is saying. `You're flying! how?` The person in the air "
465
- "replies `Python!` Below is a 3 rectangle comic with the following text in "
466
- "each box. Box 1 - I learned it last night. Everything is so simple. Hello "
467
- "world is just print hello world. Box 2 - the person on the ground says - "
468
- "come join us programming is fun again. It's a whole new world. But how are "
469
- "you flying? box 3 - the person flying says - i just typed import "
470
- "antigravity. I also sampled everything in the medicine cabinet. But i think "
471
- "this is the python. The person on the ground is saying - that's it?"
462
+ "xkcd comic showing a stick figure on the ground and one in the air. The "
463
+ "one on the ground is saying. `You're flying! how?` The person in the air"
464
+ " replies `Python!` Below is a 3 rectangle comic with the following text "
465
+ "in each box. Box 1 - I learned it last night. Everything is so simple. "
466
+ "Hello world is just print hello world. Box 2 - the person on the ground "
467
+ "says - come join us programming is fun again. It's a whole new world. But"
468
+ " how are you flying? box 3 - the person flying says - i just typed import"
469
+ " antigravity. I also sampled everything in the medicine cabinet. But i "
470
+ "think this is the python. The person on the ground is saying - that's it?"
472
471
msgstr ""
473
- "xkcdの漫画で、地面に置かれた棒人間と空中にある棒人間が描かれている。地上にいる人が言っている。 `あなたは飛んでいる!どうやって?` 空中にいる人は "
474
- " `Python!` と答える。以下は3つの長方形のマンガで、各ボックスに次のテキストが入っている。ボックス1 - "
472
+ "xkcdの漫画で、地面に置かれた棒人間と空中にある棒人間が描かれている。地上にいる人が言っている。 `あなたは飛んでいる!どうやって?` "
473
+ "空中にいる人は `Python!` と答える。以下は3つの長方形のマンガで、各ボックスに次のテキストが入っている。ボックス1 - "
475
474
"昨夜学んだ。すべてがとてもシンプルだ。Hello worldはprint hello worldだけ。ボックス2 - "
476
475
"地上にいる人が言う。まったく新しい世界だ。でもどうやって飛んでるの?ボックス3 - 飛んでいる人はこう言う。- "
477
476
"`反重力をインポートしました。薬箱の中のものも全部試しました。でもこれがpythonだと思う。地上の人はこう言っている。- これで終わり?"
@@ -483,9 +482,9 @@ msgstr "コミュニティが作るガイドブック"
483
482
#: ../../index.md:263
484
483
msgid ""
485
484
"Every page in this guidebook goes through an extensive community review "
486
- "process. To ensure our guidebook is both beginner-friendly and accurate, we "
487
- "encourage reviews from a diverse set of pythonistas and scientists with a "
488
- "wide range of skills and expertise."
485
+ "process. To ensure our guidebook is both beginner-friendly and accurate, "
486
+ "we encourage reviews from a diverse set of pythonistas and scientists "
487
+ "with a wide range of skills and expertise."
489
488
msgstr ""
490
489
"このガイドブックのすべてのページは、コミュニティの広範なレビュープロセスを経ています。 "
491
490
"このガイドブックが初心者にやさしく、正確であることを保証するために、私たちは幅広いスキルと専門知識を持つ多様なpythonistaや科学者からのレビューを奨励しています。"
@@ -510,14 +509,14 @@ msgstr "Pythonパッケージの作成に関する初歩から終わりまでの
510
509
511
510
#: ../../index.md:279
512
511
msgid ""
513
- "Resources to help you navigate the Python packaging ecosystem of tools and "
514
- "approaches to packaging."
512
+ "Resources to help you navigate the Python packaging ecosystem of tools "
513
+ "and approaches to packaging."
515
514
msgstr "Python のパッケージングエコシステムをナビゲートするのに役立つリソースです。"
516
515
517
516
#: ../../index.md:280
518
517
msgid ""
519
- "A curated list of resources to help you get your package into documented, "
520
- "usable and maintainable shape."
518
+ "A curated list of resources to help you get your package into documented,"
519
+ " usable and maintainable shape."
521
520
msgstr "あなたのパッケージが文書化され、使用可能で保守可能な形になるのを助けるリソースの厳選されたリストです。"
522
521
523
522
#: ../../index.md:282
@@ -526,8 +525,8 @@ msgstr "このガイドの方向性"
526
525
527
526
#: ../../index.md:284
528
527
msgid ""
529
- "If you have ideas of things you'd like to see here clarified in this guide, "
530
- "[we invite you to open an issue on "
528
+ "If you have ideas of things you'd like to see here clarified in this "
529
+ "guide, [we invite you to open an issue on "
531
530
"GitHub.](https://github.com/pyOpenSci/python-package-guide/issues)."
532
531
msgstr ""
533
532
"このガイドで明確にしてほしいことがあれば、 "
@@ -536,18 +535,18 @@ msgstr ""
536
535
537
536
#: ../../index.md:287
538
537
msgid ""
539
- "If you have questions about our peer review process or packaging in general, "
540
- " you are welcome to use our [pyOpenSci Discourse "
538
+ "If you have questions about our peer review process or packaging in "
539
+ "general, you are welcome to use our [pyOpenSci Discourse "
541
540
"forum](https://pyopensci.discourse.group/)."
542
541
msgstr ""
543
542
"レビュープロセスやパッケージング全般について質問がある場合は、 [pyOpenSci Discourse "
544
543
"forum](https://pyopensci.discourse.group/) をご利用ください。"
545
544
546
545
#: ../../index.md:289
547
546
msgid ""
548
- "This living Python packaging guide is updated as tools and best practices "
549
- "evolve in the Python packaging ecosystem. We will be adding new content over "
550
- " the next year."
547
+ "This living Python packaging guide is updated as tools and best practices"
548
+ " evolve in the Python packaging ecosystem. We will be adding new content "
549
+ "over the next year."
551
550
msgstr ""
552
551
"これは Python のパッケージングエコシステムにおけるツールやベストプラクティスの進化に合わせて更新されるこの生きた Python "
553
552
"パッケージングガイドです。 来年にかけて新しいコンテンツを追加していく予定です。"
0 commit comments