對於「譯與不譯」尚有爭議的術語,小愛研擬出一套折中方案,供大家在翻譯正式出版物及正式文檔時參考。 翔按:在口頭交流、做會議報告、寫代碼註釋及翻譯較為小衆的開發文檔時,我建議對這類尚存爭議的術語採取「保留英文原樣不譯」的做法。 折中方案: 1.全書或全文檔首次出現該術語時,寫英文,後面用括號註出中文,例如:selector(選擇子)。 2.在每一小節第一次出現該術語時,寫中文,後面括號註出英文,例如:選擇子(selector)。 3.其他地方只寫中文或只寫英文。這個按照語氣的流暢度來判斷就可以了,不強定規則。