Replies: 1 comment
-
Thank you for your feedback. We've noted your first two requirements, and we're in the process of adding features to meet them. Regarding the "metadata" issue, we've identified a bug that removes all "dc:subject" elements from the metadata. However, "dc:title" remains as expected. Could you please double-check if the title was removed? As for the "set Target language to metadata" feature, it is working as expected in our testing. Can we confirm whether you clicked the [Save] button to save the settings after checking that option? We're pleased to provide you with the convenience of reading materials across languages. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
How do I adress only the original paragraphes and then the translated ones? Do they get an identifer? Like language or so?
I am not trained in CSS so maybe there is a solution but I do not know how to excess it.
I wanted the original text to be italic or underlined or something else, to easier see that it is one language. Because of the easier readable from black on white and the oppesite I dont want to color the translated text.
Hallo ich bin ein Text!
Hello I am a text!
.............
Ich bin noch ein Text.
I am another text.
..........
Thank you for your hard work with this plugin. It helped me to read more difficult English ebooks in my motherlanguage German.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions