-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
Description
Questo issue è lo spazio dove i nuovi volontari possono discutere i miglioramenti da apportare alla terza bozza del capitolo 1-Buone norme di traduzione.md
Il capitolo raccoglie le buone norme universali per la traduzione tecnica, dunque sintassi, punteggiatura, false friend e simili.
Per partecipare leggi il capitolo nel paragrafo precedente e scrivi in questa sezione i tuoi commenti, suggerimenti e impressioni.
Per citare una parte specifica della guida, copia-incolla la parte rilevante nel campo dei commenti e inserisci davanti il carattere >
, come nel seguente esempio:
>In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:
Vorrei suggerire alcuni *false friend* da aggiungere alla lista…
verrà visualizzato come:
In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:
Vorrei suggerire alcuni false friend da aggiungere alla lista…
Aggiornamenti per la terza bozza
- Link non funzionante in TOC " "Libertà stilistiche e calchi linguistici" (@valtermura ) ""Sì" o "si"" @kitsunenosaraT (probabilmente dovuto ai caratteri accentati nel titolo)
- Scorciatoie da tastiera in Linux: come ottenere combinazioni che funzionino per tutti? (@AndyUrbi )