Skip to content

(IT) Capitolo 1 – Buone norme di traduzione v.3 #225

@kitsunenosaraT

Description

@kitsunenosaraT

Questo issue è lo spazio dove i nuovi volontari possono discutere i miglioramenti da apportare alla terza bozza del capitolo 1-Buone norme di traduzione.md

Il capitolo raccoglie le buone norme universali per la traduzione tecnica, dunque sintassi, punteggiatura, false friend e simili.
Per partecipare leggi il capitolo nel paragrafo precedente e scrivi in questa sezione i tuoi commenti, suggerimenti e impressioni.
Per citare una parte specifica della guida, copia-incolla la parte rilevante nel campo dei commenti e inserisci davanti il carattere >, come nel seguente esempio:


>In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:

Vorrei suggerire alcuni *false friend* da aggiungere alla lista…

verrà visualizzato come:

In ultimo bisogna evitare le trappole dei false friend (parole straniere che somigliano a termini esistenti italiani, ma hanno un significato diverso). Alcuni dei principali sono:

Vorrei suggerire alcuni false friend da aggiungere alla lista…


Aggiornamenti per la terza bozza

  • Link non funzionante in TOC " "Libertà stilistiche e calchi linguistici" (@valtermura ) ""Sì" o "si"" @kitsunenosaraT (probabilmente dovuto ai caratteri accentati nel titolo)
  • Scorciatoie da tastiera in Linux: come ottenere combinazioni che funzionino per tutti? (@AndyUrbi )

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions