You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Cannot\ generate\ bibliography\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Bibliografie kann nicht basierend auf dem ausgewählten Zitierstil erstellt werden.
693
+
Cannot\ generate\ citation\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Zitat kann auf Basis des ausgewählten Zitierstils nicht generiert werden.
Waiting\ for\ the\ check\ to\ finish...=Warte auf den Abschluss der Prüfung...
1021
+
BibTeX\ log\ files=BibTeX-Protokolldateien
1022
+
No\ warnings\ found.\ Please\ check\ if\ the\ .blg\ file\ matches\ the\ current\ library.=Keine Warnungen gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob die .blg-Datei mit der aktuellen Bibliothek übereinstimmt.
1023
+
Could\ not\ read\ BibTeX\ log\ file.\ Please\ check\ the\ file\ path\ and\ try\ again.=BibTeX-Protokolldatei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den Dateipfad und versuchen Sie es erneut.
1009
1024
1010
1025
Field\ Presence\ Consistency\ Check\ Result=Ergebnisse der Überprüfung der Konsistenz des Feldes
Convert\ to\ biblatex\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ date\ field)=Konvertieren in Biblatex-Format (z. B. Veröffentlichungsdatum im feld "date" speichern)
1304
1323
Convert\ to\ BibTeX\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ year\ and\ month\ fields)=Konvertieren in BibTeX-Format (z. B. Veröffentlichungsdatum in den Feldern "moth" und "year")
1305
1324
1325
+
Convert\ MSC\ Keyword\ codes\ to\ their\ respective\ descriptions.=Konvertieren Sie MSC-Schlüsselwörter Codes in ihre jeweiligen Beschreibungen.
1326
+
MSC\ Codes\ to\ Descriptions=MSC Codes zu Beschreibungen
Move\ linked\ files\ to\ default\ file\ directory\ %0=Verknüpfte Dateien in das Standardverzeichnis %0 verschieben
1468
1489
1469
1490
Internal\ style=Interner Stil
1491
+
Add\ .jstyle\ file=.jstyle Datei hinzufügen
1470
1492
Remove\ style=Style entfernen
1471
1493
You\ must\ select\ a\ valid\ style\ file.\ Your\ style\ is\ probably\ missing\ a\ line\ for\ the\ type\ "default".=Sie müssen eine gültige Stil-Datei auswählen. In der Stil-Datei fehlt wahrscheinlich eine Zeile für den Typ "Standard".
1472
1494
Invalid\ style\ selected=Ungültiger Stil ausgewählt
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ delete\ the\ style\ '%0'?=Sind Sie sicher, dass Sie den Stil '%0 ' löschen möchten?
1503
+
Cannot\ delete\ style=Stil kann nicht gelöscht werden
1504
+
Could\ not\ delete\ style.\ It\ might\ be\ an\ internal\ style\ that\ cannot\ be\ removed.=Stil konnte nicht gelöscht werden. Es könnte ein interner Stil sein, der nicht entfernt werden kann.
1505
+
Delete\ style=Stil löschen
1506
+
Style\ not\ found=Stil nicht gefunden
1507
+
The\ CSL\ style\ was\ added\ but\ could\ not\ be\ found\ in\ the\ list.=Der CSL-Stil wurde hinzugefügt, konnte aber nicht in der Liste gefunden werden.
Main\ file\ directory=Standard-Verzeichnis für Dateien
1538
1571
Main\ file\ directory\ '%0'\ not\ found.\nCheck\ the\ tab\ "Linked\ files".=Hauptdateiverzeichnis '%0' nicht gefunden.\nPrüfen Sie die Registerkarte "Verknüpfte Dateien".
1572
+
The\ file\ directory\ '%0'\ for\ the\ %1\ file\ path\ is\ not\ found\ or\ is\ inaccessible.=Das Dateiverzeichnis '%0' für den Dateipfad %1 wurde nicht gefunden oder ist nicht zugänglich.
1573
+
Invalid\ path\:\ '%0'.\nCheck\ "%1".=Ungültiger Pfad\: '%0'.\nÜberprüfen Sie "%1".
Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ using\ it.\ Try\ specifying\ another\ port.=Port %0 konnte nicht für externen Zugriff genutzt werden; er wird möglicherweise von einer anderen Anwendung benutzt. Versuchen Sie einen anderen Port.
1780
1828
1829
+
Enable\ HTTP\ Server\ (e.g.,\ for\ JabMap)\ on\ port=HTTP Server (z.B. für JabMap) auf Port aktivieren
1830
+
HTTP\ Server=HTTP-Server
1781
1831
1782
1832
Grobid\ URL=Grobid URL
1783
1833
Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=Erlaube das Senden von PDF-Dateien und Rohzitaten an einen JabRef Online-Dienst (Grobid) um Metadaten zu ermitteln. Dies führt zu besseren Ergebnissen.
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ being\ experienced\ by\ the\ server.\nTry\ again\ later.\n%0=Bibliographische Daten konnten nicht abgerufen werden.\nDies liegt wahrscheinlich an einem Problem auf dem Server.\nVersuchen Sie es später erneut.\n%0
2817
2874
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ with\ your\ input,\ or\ your\ network\ connection.\nCheck\ your\ provided\ identifier\ (and\ identifier\ type),\ and\ try\ again.\n%0=Bibliographische Daten konnten nicht abgerufen werden.\nDies ist wahrscheinlich auf ein Problem mit Ihrer Eingabe oder Ihrer Netzwerkverbindung zurückzuführen.\nÜberprüfen Sie Ihre angegebene Kennung (und den Identifikator-Typ) und versuchen Sie es erneut.\n%0
2818
2875
Choose\ Entry\ Type=Eintragstyp auswählen
2876
+
Add\ entry\ using...=Eintrag hinzufügen mit...
2819
2877
Custom\ types=Benutzerdefinierte Typen
2820
2878
Enter\ Bib(La)TeX\ sources\ to\ generate\ entries\ from.=Geben Sie Bib(La)TeX-Quellen ein, aus denen Einträge generiert werden sollen.
2821
2879
Enter\ Identifier=Id eingeben
2822
2880
Enter\ identifier...=Bezeichner eingeben...
2823
2881
Enter\ identifier=Bezeichner eingeben
2824
2882
Enter\ plain\ citations\ to\ parse,\ separated\ by\ blank\ lines.=Geben Sie einfache Zitate zum Analysieren ein, getrennt durch Leerzeichen.
2825
2883
Enter\ the\ reference\ identifier\ to\ search\ for.=Geben Sie die Referenz-Kennung ein, nach der gesucht werden soll.
2884
+
Entry\ already\ exists\ in\ a\ library=Eintrag existiert bereits in einer Bibliothek
2826
2885
Failed\ to\ interpret\ citations.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Zitate konnten nicht interpretiert werden.\nDer folgende Fehler ist aufgetreten\:\n%0
2827
2886
Failed\ to\ interpret\ citations=Zitate konnten nicht interpretiert werden
2828
2887
Failed\ to\ lookup\ identifier=Fehler beim Nachschlagen der Kennung
@@ -2848,14 +2908,27 @@ Specify\ the\ source\ identifier\ to\ look\ up.=Geben Sie den Quellenbezeichner
2848
2908
Specify\ the\ type\ of\ the\ provided\ identifier.=Geben Sie den Typ des angegebenen Bezeichners an.
2849
2909
The\ 'add\ entry'\ tool\ uses\ the\ last-selected\ entry\ type\ from\ this\ menu.=Das Werkzeug 'Eintrag hinzufügen' verwendet den zuletzt ausgewählten Eintragstyp aus diesem Menü.
2850
2910
The\ following\ error\ occurred\:\n%0=Der folgende Fehler ist aufgetreten\:\n%0
2911
+
Verify\ all\ entries\ added\ with\ this\ method.=Überprüfen Sie alle mit dieser Methode erstellten Einträge.
2912
+
You\ can\ also\ paste\ identifiers\ (using\ 'Ctrl\ +\ V')\ into\ the\ JabRef\ table\ to\ add\ entries\ directly.=Sie können auch Bezeichner (mit 'Strg + V') in die JabRef-Tabelle einfügen, um Einträge direkt zu erstellen.
2851
2913
You\ must\ provide\ an\ identifier.=Sie müssen einen Bezeichner angeben.
2852
2914
You\ must\ select\ an\ identifier\ type.=Sie müssen einen Bezeichner-Typ auswählen.
2853
2915
You\ must\ specify\ a\ Bib(La)TeX\ source.=Sie müssen eine Bib(La)TeX-Quelle angeben.
2854
2916
You\ must\ specify\ an\ identifier.=Sie müssen einen Bezeichner angeben.
Click\ on\ "File"\ menu=Klicken Sie auf das "Datei" Menü
2924
+
Click\ on\ "Preferences"=Klicken Sie auf "Einstellungen"
2925
+
Select\ the\ "Linked\ files"\ tab=Wählen Sie die Registerkarte "Verknüpfte Dateien"
2926
+
This\ section\ manages\ how\ JabRef\ handles\ your\ PDF\ files\ and\ other\ documents.=In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie JabRef mit Ihren PDF-Dateien und anderen Dokumenten umgeht.
Choose\ this\ option\ to\ tell\ JabRef\ where\ your\ research\ files\ are\ stored.\ This\ makes\ it\ easy\ to\ attach\ PDFs\ and\ other\ documents\ to\ your\ bibliography\ entries.\ You\ can\ browse\ to\ select\ your\ preferred\ folder\ in\ the\ next\ step.=Wählen Sie diese Option, um JabRef mitzuteilen, wo Ihre Forschungsdateien gespeichert sind. Damit lassen sich PDFs und andere Dokumente einfach an Ihre Bibliographieeinträge anhängen. Sie können im nächsten Schritt den gewünschten Ordner auswählen.
2929
+
Click\ "Save"\ to\ save\ changes=Klicken Sie auf "Speichern", um Änderungen zu speichern
2930
+
Congratulations.\ Your\ main\ file\ directory\ is\ now\ configured.\ JabRef\ will\ use\ this\ location\ to\ automatically\ find\ and\ organize\ your\ research\ documents.=Herzlichen Glückwunsch. Ihr Hauptverzeichnis ist jetzt konfiguriert. JabRef wird diesen Ort nutzen, um automatisch Ihre Forschungsdokumente zu finden und zu organisieren.
2931
+
Additional\ information\ on\ main\ file\ directory\ can\ be\ found\ in\ https\://docs.jabref.org/v5/finding-sorting-and-cleaning-entries/filelinks=Zusätzliche Informationen zum Dateiverzeichnis finden Sie unter https\://docs.jabref.org/v5/finding-sorting-and-cleaning-entries/filelinks
Copy file name to clipboardExpand all lines: jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties
+8Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -252,6 +252,10 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Não abreviar nomes
252
252
253
253
Do\ not\ wrap\ when\ saving=Não realizar quebra de linha ao salvar
254
254
255
+
File\ already\ exists=Arquivo já existe
256
+
File\ name\:\ \n'%0'=Nome do arquivo\:\n'%0'
257
+
New\ filename\:\ %0=Novo nome de arquivo\: %0
258
+
Provide\ alternative\ file\ name=Forneça nome alternativo para o arquivo
255
259
256
260
257
261
Download\ file=Download do arquivo
@@ -1565,7 +1569,11 @@ Clears\ the\ field\ completely.=Limpa completamente o campo.
1565
1569
1566
1570
Main\ file\ directory=Diretório de arquivos principal
1567
1571
Main\ file\ directory\ '%0'\ not\ found.\nCheck\ the\ tab\ "Linked\ files".=Diretório principal do arquivo '%0' não encontrado.\nVerifique a guia "Arquivos vinculados".
1572
+
The\ file\ directory\ '%0'\ for\ the\ %1\ file\ path\ is\ not\ found\ or\ is\ inaccessible.=O diretório de arquivos '%0' para o caminho do arquivo %1 não foi encontrado ou é inacessível.
0 commit comments