Skip to content

Commit 73524e6

Browse files
authored
New Crowdin updates (#13551)
* New translations jabref_en.properties (German) * New translations jabref_en.properties (Portuguese, Brazilian)
1 parent 7994f8d commit 73524e6

File tree

2 files changed

+88
-0
lines changed

2 files changed

+88
-0
lines changed

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_de.properties

Lines changed: 80 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,6 +22,7 @@ Unabbreviated\ %0\ journal\ names.=Bei %0 Zeitschriftentiteln wurde die Abkürzu
2222

2323
dotless=Ohne Punkte
2424
shortest\ unique=Kürzeste eindeutige
25+
LTWA=LTWA
2526

2627
About\ JabRef=Über JabRef
2728

@@ -90,6 +91,7 @@ Application=Anwendung
9091

9192
Application\ to\ push\ entries\ to=Anwendung auswählen, zu der Einträge gepusht werden
9293

94+
%0\ |\ Cite\ As\ You\ Write=%0 | Beim Schreiben zitieren
9395

9496
Apply=Übernehmen
9597

@@ -250,6 +252,10 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Namen nicht abkürzen
250252
251253
Do\ not\ wrap\ when\ saving=Beim Speichern nicht umbrechen
252254
255+
File\ already\ exists=Datei existiert bereits
256+
File\ name\:\ \n'%0'=Dateiname\: \n'%0 ' '
257+
New\ filename\:\ %0=Neuer Dateiname\: %0
258+
Provide\ alternative\ file\ name=Alternativen Dateinamen angeben
253259

254260

255261
Download\ file=Datei herunterladen
@@ -620,6 +626,9 @@ Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Eintragseditor öffnen, wenn ein
620626
621627
Open\ file=Datei öffnen
622628
629+
Open\ file\ explorer=Datei-Explorer öffnen
630+
Open\ file\ explorer\ in\ files\ directory=Datei-Explorer im Dateiverzeichnis öffnen
631+
Open\ file\ explorer\ in\ last\ opened\ directory=Datei-Explorer im zuletzt geöffneten Verzeichnis öffnen
623632
624633
Open\ last\ edited\ libraries\ on\ startup=Zuletzt bearbeitete Bibliotheken beim Start öffnen
625634
@@ -680,6 +689,8 @@ Preview=Vorschau
680689
Current\ Preview=Aktuelle Vorschau
681690
Add\ BST\ file=BST-Datei hinzufügen
682691

692+
Cannot\ generate\ bibliography\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Bibliografie kann nicht basierend auf dem ausgewählten Zitierstil erstellt werden.
693+
Cannot\ generate\ citation\ based\ on\ selected\ citation\ style.=Zitat kann auf Basis des ausgewählten Zitierstils nicht generiert werden.
683694
Bad\ character\ inside\ entry=Eintrag enthält fehlerhaftes Zeichen
684695
Error\ while\ generating\ citation\ style=Fehler beim Generieren des Zitierstils
685696
Preview\ style\ changed\ to\:\ %0=Vorschaustil geändert zu\: %0
@@ -740,6 +751,7 @@ Removed\ all\ selected\ groups\ and\ their\ subgroups.=Alle ausgewählten Gruppe
740751
Remove\ group\ "%0"?=Gruppe "%0" entfernen?
741752

742753
Remove\ link=Link löschen
754+
Remove\ links=Links entfernen
743755

744756
Removed\ group\ "%0".=Gruppe "%0" gelöscht.
745757

@@ -1006,6 +1018,9 @@ Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ citation\ key\ %1\ (comma\ missing).=Zeile %0\: Be
10061018
Check\ integrity=Integrität prüfen
10071019
Checking\ integrity...=Integrität prüfen...
10081020
Waiting\ for\ the\ check\ to\ finish...=Warte auf den Abschluss der Prüfung...
1021+
BibTeX\ log\ files=BibTeX-Protokolldateien
1022+
No\ warnings\ found.\ Please\ check\ if\ the\ .blg\ file\ matches\ the\ current\ library.=Keine Warnungen gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob die .blg-Datei mit der aktuellen Bibliothek übereinstimmt.
1023+
Could\ not\ read\ BibTeX\ log\ file.\ Please\ check\ the\ file\ path\ and\ try\ again.=BibTeX-Protokolldatei konnte nicht gelesen werden. Bitte überprüfen Sie den Dateipfad und versuchen Sie es erneut.
10091024

10101025
Field\ Presence\ Consistency\ Check\ Result=Ergebnisse der Überprüfung der Konsistenz des Feldes
10111026
required\ field\ is\ present=Pflichtfeld vorhanden
@@ -1015,9 +1030,12 @@ field\ is\ absent=Feld fehlt
10151030

10161031
Consistency\ check\ completed=Konsistenzprüfung abgeschlossen
10171032

1033+
%0/%1\ entry\ types=%0/%1 Eintragstypen
1034+
Checking\ consistency\ for\ entry\ type\ %0\ of\ %1=Prüfe Konsistenz von Eintragstyp %0 von %1
10181035

10191036
Check\ consistency=Konsistenz prüfen
10201037
Consistency\ check\ failed.=Konsistenzprüfung fehlgeschlagen.
1038+
Checking\ consistency...=Prüfe Konsistenz von...
10211039

10221040
Meaning=Bedeutung
10231041
Symbol=Symbol
@@ -1046,6 +1064,7 @@ Formatter\ not\ found\:\ %0=Formatierer nicht gefunden\: %0
10461064
Metadata\ change=Metadaten-Änderung
10471065
The\ following\ metadata\ changed\:=Die folgenden Metadaten wurden geändert\:
10481066

1067+
Red\:\ Removed,\ Blue\:\ Changed,\ Green\:\ Added=Rot\: Entfernt, Blau\: geändert, Grün\: Hinzugefügt
10491068

10501069
Unable\ to\ create\ backup=Erstellen des Backups fehlgeschlagen
10511070
Move\ file\ to\ file\ directory=Datei ins Dateiverzeichnis verschieben
@@ -1303,6 +1322,8 @@ Clear\ read\ status=Lesestatus aufheben
13031322
Convert\ to\ biblatex\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ date\ field)=Konvertieren in Biblatex-Format (z. B. Veröffentlichungsdatum im feld "date" speichern)
13041323
Convert\ to\ BibTeX\ format\ (e.g.,\ store\ publication\ date\ in\ year\ and\ month\ fields)=Konvertieren in BibTeX-Format (z. B. Veröffentlichungsdatum in den Feldern "moth" und "year")
13051324

1325+
Convert\ MSC\ Keyword\ codes\ to\ their\ respective\ descriptions.=Konvertieren Sie MSC-Schlüsselwörter Codes in ihre jeweiligen Beschreibungen.
1326+
MSC\ Codes\ to\ Descriptions=MSC Codes zu Beschreibungen
13061327

13071328
Deprecated\ fields=Veraltete Felder
13081329

@@ -1467,11 +1488,23 @@ Ill-formed\ entrytype\ comment\ in\ BIB\ file=Fehlerhafter Eintragstypkommentar
14671488
Move\ linked\ files\ to\ default\ file\ directory\ %0=Verknüpfte Dateien in das Standardverzeichnis %0 verschieben
14681489

14691490
Internal\ style=Interner Stil
1491+
Add\ .jstyle\ file=.jstyle Datei hinzufügen
14701492
Remove\ style=Style entfernen
14711493
You\ must\ select\ a\ valid\ style\ file.\ Your\ style\ is\ probably\ missing\ a\ line\ for\ the\ type\ "default".=Sie müssen eine gültige Stil-Datei auswählen. In der Stil-Datei fehlt wahrscheinlich eine Zeile für den Typ "Standard".
14721494
Invalid\ style\ selected=Ungültiger Stil ausgewählt
1495+
Currently\ set\ style\:=Aktuell eingestellter Stil\:
14731496
Currently\ selected\ JStyle\:\ '%0'=Derzeit ausgewählter JStyle\: '%0'
14741497
Currently\ selected\ CSL\ Style\:\ '%0'=Derzeit ausgewählter CSL-Stil\: '%0'
1498+
Add\ .csl\ file=.csl Datei hinzufügen
1499+
Style\ added=Stil hinzugefügt
1500+
The\ CSL\ style\ has\ been\ added\ successfully.=Der CSL-Stil wurde erfolgreich hinzugefügt.
1501+
You\ must\ select\ a\ valid\ CSL\ style\ file.=Sie müssen eine gültige CSL-Stildatei auswählen.
1502+
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ delete\ the\ style\ '%0'?=Sind Sie sicher, dass Sie den Stil '%0 ' löschen möchten?
1503+
Cannot\ delete\ style=Stil kann nicht gelöscht werden
1504+
Could\ not\ delete\ style.\ It\ might\ be\ an\ internal\ style\ that\ cannot\ be\ removed.=Stil konnte nicht gelöscht werden. Es könnte ein interner Stil sein, der nicht entfernt werden kann.
1505+
Delete\ style=Stil löschen
1506+
Style\ not\ found=Stil nicht gefunden
1507+
The\ CSL\ style\ was\ added\ but\ could\ not\ be\ found\ in\ the\ list.=Der CSL-Stil wurde hinzugefügt, konnte aber nicht in der Liste gefunden werden.
14751508

14761509
Reload=Neu laden
14771510

@@ -1536,6 +1569,11 @@ Clears\ the\ field\ completely.=Löscht das Feld komplett
15361569

15371570
Main\ file\ directory=Standard-Verzeichnis für Dateien
15381571
Main\ file\ directory\ '%0'\ not\ found.\nCheck\ the\ tab\ "Linked\ files".=Hauptdateiverzeichnis '%0' nicht gefunden.\nPrüfen Sie die Registerkarte "Verknüpfte Dateien".
1572+
The\ file\ directory\ '%0'\ for\ the\ %1\ file\ path\ is\ not\ found\ or\ is\ inaccessible.=Das Dateiverzeichnis '%0' für den Dateipfad %1 wurde nicht gefunden oder ist nicht zugänglich.
1573+
Invalid\ path\:\ '%0'.\nCheck\ "%1".=Ungültiger Pfad\: '%0'.\nÜberprüfen Sie "%1".
1574+
Action\ required\:\ override\ default\ file\ directories=Aktion erforderlich\: Standard-Dateiverzeichnisse überschreiben
1575+
Return\ to\ Properties=Zurück zu Eigenschaften
1576+
Would\ you\ like\ to\ save\ your\ other\ preferences?=Möchten Sie Ihre anderen Einstellungen speichern?
15391577
No\ library\ selected=Keine Bibliothek ausgewählt
15401578

15411579
This\ operation\ requires\ exactly\ one\ item\ to\ be\ selected.=Für diesen Vorgang muss genau ein Eintrag ausgewählt sein
@@ -1636,6 +1674,8 @@ Please\ try\ again\ later\ and/or\ check\ your\ network\ connection.=Bitte versu
16361674
See\ what's\ new=Neuerungen anzeigen
16371675
A\ new\ version\ of\ JabRef\ is\ available\!=Eine neue Version von JabRef ist verfügbar\!
16381676
JabRef\ is\ up-to-date.=JabRef ist auf dem aktuellsten Stand.
1677+
Community=Community
1678+
Community\ forum=Community-Forum
16391679
Custom=Benutzerdefiniert
16401680
16411681
Export\ cited=Exportiere zitierte Einträge
@@ -1697,6 +1737,14 @@ Get\ bibliographic\ data\ from\ %0=Bibliografische Daten von %0 abrufen
16971737
No\ %0\ found=Keine %0 gefunden
16981738
Entry\ from\ %0=Eintrag basierend auf %0
16991739
Merge\ entry\ with\ %0\ information=Eintrag mit %0-Informationen zusammenführen
1740+
Get\ bibliographic\ data\ from\ %0\ (fully\ automated)=bibliographische Daten von %0 (vollautomatisiert) holen
1741+
Batch\ update\ successful.\ %0\ entry(s)\ updated.=Batch-Update erfolgreich. %0 Einträge aktualisiert.
1742+
Merge\ operation\ cancelled\ after\ updating\ %0\ entry(s)=Zusammenführung(en) Vorgang nach dem Aktualisieren von %0 Einträgen abgebrochen
1743+
No\ entries\ available\ for\ merging=Keine Einträge zum Zusammenführen verfügbar
1744+
Starting\ merge\ operation...=Starte Zusammenführungs Operation...
1745+
Processing\ entry\ %0\ of\ %1=Verarbeite Eintrag %0 von %1
1746+
Fetching\ and\ merging\ entry(s)=Abrufen und Zusammenführen von Einträge(n)
1747+
No\ updates\ found.=Keine Aktualisierungen gefunden.
17001748
Fetching\ information\ using\ %0=Abrufen von Informationen mit %0
17011749
No\ information\ added=Keine Informationen hinzugefügt
17021750
Updated\ entry\ with\ info\ from\ %0=Eintrag wurde mit %0-Information aktualisiert.
@@ -1778,6 +1826,8 @@ Remote\ operation=Externer Zugriff
17781826
Remote\ services=Remote-Dienste
17791827
Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ using\ it.\ Try\ specifying\ another\ port.=Port %0 konnte nicht für externen Zugriff genutzt werden; er wird möglicherweise von einer anderen Anwendung benutzt. Versuchen Sie einen anderen Port.
17801828

1829+
Enable\ HTTP\ Server\ (e.g.,\ for\ JabMap)\ on\ port=HTTP Server (z.B. für JabMap) auf Port aktivieren
1830+
HTTP\ Server=HTTP-Server
17811831

17821832
Grobid\ URL=Grobid URL
17831833
Allow\ sending\ PDF\ files\ and\ raw\ citation\ strings\ to\ a\ JabRef\ online\ service\ (Grobid)\ to\ determine\ Metadata.\ This\ produces\ better\ results.=Erlaube das Senden von PDF-Dateien und Rohzitaten an einen JabRef Online-Dienst (Grobid) um Metadaten zu ermitteln. Dies führt zu besseren Ergebnissen.
@@ -2805,7 +2855,14 @@ Ask\ whether\ to\ include\ cross-references\ when\ copying\ to\ another\ library
28052855

28062856

28072857

2858+
Current\ JabRef\ version\:\ %0=Aktuelle JabRef Version\: %0
2859+
Download\ development\ version=Entwicklungsversion herunterladen
2860+
CHANGELOG=Änderungsprotokoll
2861+
Show\ preview\ in\ entry\ table\ tooltip=Vorschau im Tooltip der Eintragstabelle anzeigen
2862+
Citation\ information=Zitierinformationen
2863+
Total\ Citations\:\ %0\nSupporting\:\ %1\nContradicting\:\ %2\nMentioning\:\ %3\nUnclassified\:\ %4\nCiting\ Publications\:\ %5=Gesamtzahl der Zitate\: %0\nUnterstützend\: %1\nWiderspruch\: %2\nErwähnung\: %3\nNicht klassifiziert\: %4\nZitierende Publikationen\: %5
28082864

2865+
Citations\ relations\ local\ storage\ time-to-live\ (in\ days)=Zitier-Beziehungen\: Lokale Speicherung (in Tagen)
28092866

28102867
# NewEntry*
28112868
Add\ entry=Eintrag hinzufügen
@@ -2816,13 +2873,15 @@ Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThe\ following\ error\ was\ enc
28162873
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ being\ experienced\ by\ the\ server.\nTry\ again\ later.\n%0=Bibliographische Daten konnten nicht abgerufen werden.\nDies liegt wahrscheinlich an einem Problem auf dem Server.\nVersuchen Sie es später erneut.\n%0
28172874
Bibliographic\ data\ could\ not\ be\ retrieved.\nThis\ is\ likely\ due\ to\ an\ issue\ with\ your\ input,\ or\ your\ network\ connection.\nCheck\ your\ provided\ identifier\ (and\ identifier\ type),\ and\ try\ again.\n%0=Bibliographische Daten konnten nicht abgerufen werden.\nDies ist wahrscheinlich auf ein Problem mit Ihrer Eingabe oder Ihrer Netzwerkverbindung zurückzuführen.\nÜberprüfen Sie Ihre angegebene Kennung (und den Identifikator-Typ) und versuchen Sie es erneut.\n%0
28182875
Choose\ Entry\ Type=Eintragstyp auswählen
2876+
Add\ entry\ using...=Eintrag hinzufügen mit...
28192877
Custom\ types=Benutzerdefinierte Typen
28202878
Enter\ Bib(La)TeX\ sources\ to\ generate\ entries\ from.=Geben Sie Bib(La)TeX-Quellen ein, aus denen Einträge generiert werden sollen.
28212879
Enter\ Identifier=Id eingeben
28222880
Enter\ identifier...=Bezeichner eingeben...
28232881
Enter\ identifier=Bezeichner eingeben
28242882
Enter\ plain\ citations\ to\ parse,\ separated\ by\ blank\ lines.=Geben Sie einfache Zitate zum Analysieren ein, getrennt durch Leerzeichen.
28252883
Enter\ the\ reference\ identifier\ to\ search\ for.=Geben Sie die Referenz-Kennung ein, nach der gesucht werden soll.
2884+
Entry\ already\ exists\ in\ a\ library=Eintrag existiert bereits in einer Bibliothek
28262885
Failed\ to\ interpret\ citations.\nThe\ following\ error\ was\ encountered\:\n%0=Zitate konnten nicht interpretiert werden.\nDer folgende Fehler ist aufgetreten\:\n%0
28272886
Failed\ to\ interpret\ citations=Zitate konnten nicht interpretiert werden
28282887
Failed\ to\ lookup\ identifier=Fehler beim Nachschlagen der Kennung
@@ -2837,6 +2896,7 @@ Interpret\ citations...=Zitate interpretieren...
28372896
Interpret\ citations=Zitate interpretieren
28382897
Invalid\ result=Ungültiges Ergebnis
28392898
Invalid\ result\ returned=Ungültiges Ergebnis zurückgegeben
2899+
Jump\ to\ entry=Springe zu Eintrag
28402900
New\ Entry=Neuer Eintrag
28412901
Other\ types=Andere Typen
28422902
Parser=Parser
@@ -2848,14 +2908,27 @@ Specify\ the\ source\ identifier\ to\ look\ up.=Geben Sie den Quellenbezeichner
28482908
Specify\ the\ type\ of\ the\ provided\ identifier.=Geben Sie den Typ des angegebenen Bezeichners an.
28492909
The\ 'add\ entry'\ tool\ uses\ the\ last-selected\ entry\ type\ from\ this\ menu.=Das Werkzeug 'Eintrag hinzufügen' verwendet den zuletzt ausgewählten Eintragstyp aus diesem Menü.
28502910
The\ following\ error\ occurred\:\n%0=Der folgende Fehler ist aufgetreten\:\n%0
2911+
Verify\ all\ entries\ added\ with\ this\ method.=Überprüfen Sie alle mit dieser Methode erstellten Einträge.
2912+
You\ can\ also\ paste\ identifiers\ (using\ 'Ctrl\ +\ V')\ into\ the\ JabRef\ table\ to\ add\ entries\ directly.=Sie können auch Bezeichner (mit 'Strg + V') in die JabRef-Tabelle einfügen, um Einträge direkt zu erstellen.
28512913
You\ must\ provide\ an\ identifier.=Sie müssen einen Bezeichner angeben.
28522914
You\ must\ select\ an\ identifier\ type.=Sie müssen einen Bezeichner-Typ auswählen.
28532915
You\ must\ specify\ a\ Bib(La)TeX\ source.=Sie müssen eine Bib(La)TeX-Quelle angeben.
28542916
You\ must\ specify\ an\ identifier.=Sie müssen einen Bezeichner angeben.
28552917
You\ must\ specify\ one\ (or\ more)\ citations.=Sie müssen eine (oder mehrere) Zitate angeben.
28562918

28572919
# Walkthrough
2920+
Configure\ main\ file\ directory=Hauptdateiverzeichnis konfigurieren
2921+
Walkthroughs=Einführungen
28582922
# Configure main file directory walkthrough
2923+
Click\ on\ "File"\ menu=Klicken Sie auf das "Datei" Menü
2924+
Click\ on\ "Preferences"=Klicken Sie auf "Einstellungen"
2925+
Select\ the\ "Linked\ files"\ tab=Wählen Sie die Registerkarte "Verknüpfte Dateien"
2926+
This\ section\ manages\ how\ JabRef\ handles\ your\ PDF\ files\ and\ other\ documents.=In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie JabRef mit Ihren PDF-Dateien und anderen Dokumenten umgeht.
2927+
Enable\ "Main\ file\ directory"\ option=Option "Hauptdateiverzeichnis" aktivieren
2928+
Choose\ this\ option\ to\ tell\ JabRef\ where\ your\ research\ files\ are\ stored.\ This\ makes\ it\ easy\ to\ attach\ PDFs\ and\ other\ documents\ to\ your\ bibliography\ entries.\ You\ can\ browse\ to\ select\ your\ preferred\ folder\ in\ the\ next\ step.=Wählen Sie diese Option, um JabRef mitzuteilen, wo Ihre Forschungsdateien gespeichert sind. Damit lassen sich PDFs und andere Dokumente einfach an Ihre Bibliographieeinträge anhängen. Sie können im nächsten Schritt den gewünschten Ordner auswählen.
2929+
Click\ "Save"\ to\ save\ changes=Klicken Sie auf "Speichern", um Änderungen zu speichern
2930+
Congratulations.\ Your\ main\ file\ directory\ is\ now\ configured.\ JabRef\ will\ use\ this\ location\ to\ automatically\ find\ and\ organize\ your\ research\ documents.=Herzlichen Glückwunsch. Ihr Hauptverzeichnis ist jetzt konfiguriert. JabRef wird diesen Ort nutzen, um automatisch Ihre Forschungsdokumente zu finden und zu organisieren.
2931+
Additional\ information\ on\ main\ file\ directory\ can\ be\ found\ in\ https\://docs.jabref.org/v5/finding-sorting-and-cleaning-entries/filelinks=Zusätzliche Informationen zum Dateiverzeichnis finden Sie unter https\://docs.jabref.org/v5/finding-sorting-and-cleaning-entries/filelinks
28592932

28602933
# CommandLine
28612934
Available\ export\ formats\:=Verfügbare Exportformate\:
@@ -2882,4 +2955,11 @@ Unable\ to\ open\ file\ '%0'.=Datei '%0' kann nicht geöffnet werden.
28822955
Unknown\ export\ format\ '%0'.=Unbekanntes Exportformat '%0'.
28832956
Updating\ PDF\ metadata.=PDF-Metadaten aktualisieren.
28842957
2958+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Overwriting.=Datei '%0' existiert bereits. Überschreibe.
2959+
File\ '%0'\ already\ exists.\ Use\ -f\ or\ --force\ to\ overwrite.=Datei '%0' existiert bereits. Verwenden Sie -f oder --force zum Überschreiben.
2960+
Pseudonymizing\ library\ '%0'...=Pseudonymisiere Bibliothek '%0'...
2961+
Invalid\ output\ file\ type\ provided.=Ungültiger Ausgabedateityp angegeben.
2962+
Saved\ %0.=%0 gespeichert.
28852963
2964+
Open\ all\ linked\ files=Alle verknüpften Dateien öffnen
2965+
Cancel\ file\ opening=Öffnen der Datei abbrechen

jablib/src/main/resources/l10n/JabRef_pt_BR.properties

Lines changed: 8 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -252,6 +252,10 @@ Do\ not\ abbreviate\ names=Não abreviar nomes
252252
253253
Do\ not\ wrap\ when\ saving=Não realizar quebra de linha ao salvar
254254
255+
File\ already\ exists=Arquivo já existe
256+
File\ name\:\ \n'%0'=Nome do arquivo\: \n'%0'
257+
New\ filename\:\ %0=Novo nome de arquivo\: %0
258+
Provide\ alternative\ file\ name=Forneça nome alternativo para o arquivo
255259
256260
257261
Download\ file=Download do arquivo
@@ -1565,7 +1569,11 @@ Clears\ the\ field\ completely.=Limpa completamente o campo.
15651569
15661570
Main\ file\ directory=Diretório de arquivos principal
15671571
Main\ file\ directory\ '%0'\ not\ found.\nCheck\ the\ tab\ "Linked\ files".=Diretório principal do arquivo '%0' não encontrado.\nVerifique a guia "Arquivos vinculados".
1572+
The\ file\ directory\ '%0'\ for\ the\ %1\ file\ path\ is\ not\ found\ or\ is\ inaccessible.=O diretório de arquivos '%0' para o caminho do arquivo %1 não foi encontrado ou é inacessível.
15681573
Invalid\ path\:\ '%0'.\nCheck\ "%1".=Caminho inválido\: '%0'.\nVerifique "%1".
1574+
Action\ required\:\ override\ default\ file\ directories=Ação necessária\: substituir diretórios de arquivo padrão
1575+
Return\ to\ Properties=Voltar às propriedades
1576+
Would\ you\ like\ to\ save\ your\ other\ preferences?=Gostaria de salvar suas outras preferências?
15691577
No\ library\ selected=Nenhuma biblioteca selecionada
15701578
15711579
This\ operation\ requires\ exactly\ one\ item\ to\ be\ selected.=Esta operação requer que exatamente um item seja selecionado.

0 commit comments

Comments
 (0)